Search posterous

Search all posts and users. Type a name, type a favorite song title, whatever! See what comes up.
  

More posterous blogs











More recommended blogs »

Here are posterous posts filed under translate...

cschack says...

While services like Google Translate are pretty amazing on paper, the end result still leaves something to be desired. As I was looking for tups on how to install a CMS using MAMP, I needed a quick translation from German to English:

Unfortunately, I do not get typo3 run locally on, despite all subsidies.  I installed MAMPP quite common, and the TYPO3 dummy package to the  htdocs folder copied without a sperate Unterodner. 

Am I PlemPlem opder KlimBim? Or what's wrong?

As you can imagine, things can get confusing at times. I'm sure there are many far, FAR worse examples out there, though.

Filed under: translate

mid0 says...

Created this Arabic text using Google Translation by typing phonetically

عزيزتي أمبر،
أتمنى إن هذه الرسالة الموجزة تعجبك
إختبار: ١ ٢ ٣ ٤ ١٠٠ ١٠٠٠
أبجد هوز !!!
بحبك يا أمبر :‎-)

Translates to:


Dear Amber,
I hope that this brief message you like
Test: 1 2 3 4 100 1000
Lorem Ipsum!!!
I love you, Amber: -)

I don't have an Arabic keyboard but I typed phonetically and Google translate generated the Arabic text and simultaneously translated it to English. This is amazing as it steps into territory for small software firms that specialize in language translation on the fly.

What's fascinating is how did they translate أبجد هوز to Lorem Ipsum. Totally different. This is the standard alphabetical order used in lists and for numbering paragraphs similar to the Greek.
The full list is as follows:
ابجد هوز حطي كلمن صعفس قرشت ثخذ ضظغ

Some of you may remember this alphabet from this Layla Morad Song
(ليلى مراد... أبجد هوز)

You might already know that Lorem Ipsum is basically dummy text generated to be used for the printing and typesetting industry. Some of these words though have Latin literature roots going back 2000 years! http://www.lipsum.com/

Filed under: translate

maccaffeine says...

Google gewährt ab heute unter https://www.google.com/dashboard/ einen Einblick auf die Daten, die der "Suchmaschinenanbieter" von einem hat.

Ich selber zähle mich zu den Menschen, die recht viele Dienste von Google nutzen, angefangen vom Emaildienst ( http://mail.google.com), über die iGoogle-Seite (http://google.de/ig), die Übersetzungen (http://translate.google.com), usw. usf.
Ach ja, das "Hauptprodukt", die Suchmaschine, brauche ich ja glaube ich nicht erwähnen, immerhin steht es im Duden auch drin (http://www.duden.de/produkte/popups/duden01/aussprache/googeln.html ). 
Aber trotzdem fand ich den Blick auf das Dashboard sehr interessant, da man hier einmal auf einen Blick sieht, was Google alles von einem weiß. Und das ist nicht wenig ...

Filed under: translate

Darealya says...

A few days ago, Facebook quietly - as the article mentionned - announced its translation tools.

Filed under: translate

Victor says...

For those of you who want to have posterous in swedish i have translated my theme into swedish. This is as close as i can come to a swedish version of posterous. I have changes all of the pre-defined words and sentences into swedish. I have also deleted the {CommentCountPluralized} tag after some words so that they want get pluralized wrong. 
So now we maybe could say that posterous has gone multilingual. The theme is based on the "Ginza" theme, which is a original posterous theme. I have made some small changes to it, for example; i have moved the search box, and the posterous tab. Feel free to use it as you want.

(download)

Filed under: Translate

yaniel says...

Everyone loves Google Translate, put in a phrase and generally it closely resembles what you meant but sometimes the results are hilarious. Enter www.translationparty.com it takes google translate to the umpteenth level. Type in a phrase and it translates it to Japanese then back to English then back to Japanese and keeps doing it until it stops changing. I've been cracking up for half an hour already with it.

 Sent from my iPhone 3G S

Filed under: translate

Tagalog Lang says...

The Tagalog word for 'morning' is umaga and the Tagalog word for 'afternoon' is hapon.

 

Listen to how to say 'Good Morning' in Tagalog

Listen to how to say 'Good Afternoon' in Tagalog


Remember: The Philippine constitution designates 'Filipino' as the name of the national language. Its basis is Tagalog, which is spoken primarily  around Manila.

 

 

 

 

 

 

Filed under: translate

Lyang says...


Traditional Marketing

This is the marketing advertising mix that's prevailed over the years and has been perfected through broadcast and mass media techniques supported by a ratings system. It also could include some traditional PR, direct etc.

#传统营销 盛行了多年的营销模式,可以经历那么多年已经达到了相当完美的境界.商家通过分级制度利用广播模式和大众媒体进行推广.包括一些传统的宣传手段,公关等.

Tradigtial Marketing

Digital marketing has moved beyond it's infancy years and matured into something that's partially interactive, holds more promise for engagement, but incorporates traditional methodology. For example, a traditional Website may be interactive and technology dependent, but doesn't allow for user participation, feedback mechanisms reviews etc. Engagement can be increased through tactics such as interactive games or even a rich user experience, but there are no social components. Search methodologies are limited to things such as keyword, search optimization etc.

#传统数字化营销 目前的数字化营销已经跨越了初始阶段,步入了成熟阶段,并且已经是传统营销手段的一部分.拥有更多的沟通与承诺,但仍旧是沿用了传统的方式.举个列子,一个传统的商家网站,提供了部分的技术支持.但用户仍旧无法参与进来,进行评论和反馈等.更多的通过互动可以得到宝贵的用户经验制定相关策略.但那时并没有什么社会化的组成部分,搜索方式也局限于有限的如关键词或是SEO等.

Social engagement

Social engagement is created when design for participation is the primary strategy for the associated initiatives. Tactics can range from the simple to complex, but is primarily tasked with facilitating interactions from participant to participant to organization to participant(s) and vice versa. Social engagement carries distinct characteristics compared to "tradigital" in that it requires not only technology, but human intervention on the part of the organization in order to achieve the highest levels of engagement.

#社会化营销 当社会化媒体逐渐成为了相关项目的主流时,社会化营销因此诞生了.这方面的公司决策也由原先相对简单变得更加完善.主要是商家与用户之间的参与演变到用户与用户之间.社会化营销相比传统营销有着鲜明的特点,不需要过多的技术含量.用户完全成为了这一营销最高形态中的组成部分.

要想区分传统,数字化和社会化营销的区别,首先要了解它们都有着自己的一套形式.有相似的地方,也各自有鲜明的特点.从起初的广播模式(单向信号塔)走出来,到让用户能进行更多的沟通,参与互动能帮助你的公司成长至一个新的高度.

Link (via David Armano)

Filed under: translate

Andy says...

Public CIO Magazine, June/July 2008, has some interesting articles on what it takes to be a next generation CIO (and many of these have to do with enterprise architecture).

Here are some tips (adapted from Public CIO):

  • Develop your EA and IT Governance Capabilities—one of the first moves of Michael Locatis, the CIO of Colorado, was “hiring an enterprise architecture team leader and the development of new governance structures.” This is critical in effectively planning and change managing the consolidation of IT. In Colorado it means uniting “20 disparate IT departments into a single citywide Technology Services Division.”
  • Be a strategist—Liza Massey, CEO of The CIO collaborative, a Las Vegas-based consultancy believes that a “CIO needs to make the leap from being a technologist to being a strategist [what EA planning is all about!]…’you have to be seen as a peer working for the good of the organization, not as the chief geek.’” She says, “if you know the version number of the operating system running on your mainframe, you’re probably not a CIO.”
  • Understand that mission drives technology—Pat Schambach, retired CIO of the Secret Service, ATF, and the TSA said “it was his ability to understand his organization’s business imperatives that made him CIO material.” Pat states about the Service, “they wanted someone who knew the mission well and could bring technology to bear against that mission.” Again, this is good EA and IT governance in practice: where business drives technology and not doing technology for technology’s sake.
  • Focus on business processes—Vivek Kundra, the CTO of Washington DC believes that “The key is to focus on the business process.” He stated, “My approach is to go after the core of the problem, to look at how the employees do their jobs and then look for how we can affect change.” Again, this is EA synthesizing business and technology to satisfy mission and end-user needs and requirements.
  • “Behave like an enterprise”—Dave Wennergren, Deputy CIO for the Department of Defense and prior CIO of the Navy, said “we have to behave like an enterprise. We don’t need 50 smart card solutions or 50 collaboration tools.” He believes “the enterprise can be responsible for tools everyone uses, freeing up agency developers to work on tools specific to their needs.” In other words, we can leverage enterprise architecture and IT governance to develop enterprise solutions that are cost effective and efficient, but at the same time remain nimble in meeting niche or localized needs.
  • Be able to translate business to technology and vice versa—Alan Shark, executive director for the Public Technology Institute said, “I’m seeing a big shift from issues that were purely technology to issues have much more to do with IT governance and leadership—being a translator between the technologists who work in the trenches and the politicians or the [higher-level] people who just want to hear the facts.” Again, EA plays a critical role here in synthesizing business and technology to enable better IT decision making for the mission/business.
  • Leadership skills—In the latest survey of the National Association of State CIOs, the traits that rose to the top for CIO success: “communication skills, negotiation skills, being able to collaborate and work across the agencies, to work with their executive team.” Laura Fucci, the CIO of Clark County Nevada (home to the Las Vegas strip) echoes these sentiments for a CIO and talks in terms of team building [and networking], being a consensus builder, improving customer service (ITIL), studying metrics, and good project management.

A few other traits worth mentioning from David Wennergren, from DoD, is continuous learning and studying and driving best practices. This again ties strongly to enterprise architecture which builds the target architecture, transition plan, and IT strategic plan, bringing together the best practices from inside and outside the organization to move it steadily forward.

Clearly, the enterprise architecture is the foundation for a successful CIO and the organization he/she serves.

Filed under: Translate

Olark says...

Looks like we won our first award today :-). Our automatic Google Translation plugin is listed as Mashup of the day on http://www.programmableweb.com/.

You can read more about auto translation using Google Translate at: … Hab.la + Google Translate

Filed under: translate